Biography

in 2008

When I made my indie debut under the production of Kaito Onda, the bassist of JUDY AND MARY, part of the jacket photo was taken by a friend who is a makeup artist. Even back then, I created the concept myself and handled the design of the jacket, lyric booklet, and CD surface.

JUDY AND MARYのベーシストとして活躍していた恩田快人氏によるプロデュースでインディーズデビューした際のジャケット写真。メイクアップアーティストである友人の元、撮影は行われた。当時も自身でコンセプトを作り、ジャケット及び歌詞カード、CD表面のデザインを手掛けた。

in 2011

The video production took place in the freezing cold of midwinter, with rain eventually starting to fall. The footage was shot at a lake and in a forest, including scenes where I directly entered the icy lake. Part of the dress I wore as a costume was a one-of-a-kind piece created by a British dress designer.

真冬の凍える厳しい寒さの中での映像制作。後に雨も降り始める。その映像は湖や森で行われ、真冬の湖に直接入るシーンも含まれていた。衣装として着用したドレスの一部は、イギリスのドレスデザイナーによる一点物の作品。

in 2011

For the flyer shoot promoting my hosted birthday live event, a large candy prop was prepared, and the makeup was finished with a doodle-like touch. The shoot featured many whimsical expressions, creating a stark contrast to the charm, playfulness, and craziness I usually embody. As a result, I boldly embraced a “pop” aesthetic, making this a rare and daring piece.

主催のバースデーライブ企画に向けたフライヤー撮影。大きなキャンディーを用意していただき、メイクも落書きとして仕上げてもらった。幻想的な表現が多く、普段、自身が持つ愛嬌や遊び感覚、クレイジーさとのギャップがあったため、敢えて「ポップ」を大胆に打ち出してみた稀な一枚。

in 2011

The photos were taken by a woman who played the keyboard during my solo activities. She was always the one I entrusted with shoots that exuded a private and natural, almost nude-like atmosphere. The comfort in capturing even physical aspects without hesitation was thanks to the close bond we shared. The last two photos were taken in 2014.

ソロ活動の中キーボードを担当してくれていた女性によって撮影された。プライベートとヌーディ感を漂わせる撮影は、いつも彼女にお願いしていた。身体的な部分も躊躇せず撮影できるのは、彼女との仲のお陰だった。

in 2012

A shot from an MV production created by a filmmaker/art director. All the costumes, props, and decorations used in the MV were prepared by myself for the project.

映像作家/アートディレクターによるMV映像制作でのショット。MVにて使用されている衣装、小道具、装飾は全て自身が準備して挑んだ。

in 2010-2012

The first photo captures the final one-man live performance, while the others feature scenes from live shows and street performances. Over the years, I took full charge of self-production, handling everything myself, including CD jacket photography, piano performances, composing and arranging music using DTM, dance, stage direction, props, choreography, and designing flyers and CD jackets.

1枚目は、最後のワンマンライブの様子。その他は、ライブや路上ライブの写真。CDジャケットの撮影やピアノ演奏、DTMでの作曲、編曲、ダンス、舞台演出、小道具、ダンス、フライヤー兼CDジャケットデザイン含め、全てを自身で手掛け、何年にも渡り自己プロデュースし続けた。

in 2013

I paused my activities, which had been draining my soul and vitality. During this break, I collaborated with a photographer who had supported me with MV and video shoots during my active years. The shoot took place from early morning until noon, wandering through the streets of Shinjuku, Tokyo, while still in pajamas.

魂と生命力を削りながら行っていた活動を休止。休む間、活動中MV撮影や映像撮影など協力してもらっていたフォトグラファーによる撮影。早朝からお昼まで、パジャマのままで東京は新宿の街中を練り歩きながら。

in 2014

This photo was taken during the early days of transitioning from solo activities to working as a unit. Shot at night with an old digital camera in an ordinary urban setting, the style reflects a crazy yet toxic vibe to match the shoegaze-inspired music. The makeup also incorporated elements from the UK film “Trainspotting”.

ソロ活動は休止し、ユニットとして活動し始めた頃の写真。何処にでもあるような巷の街中、古いデジカメにて夜間撮影を行った。シューゲイザーな楽曲に合わせて、クレイジー且つトキシックなスタイルを表現するメイクUK映画「トレインスポッティング」の要素も含めた。

in 2014

A live photo from my time performing as part of a unit and band. In contrast to the bass and guitar that formed the backbone of the performance, I deliberately maintained a distinct, floating presence by wearing nothing but a single dress.

ユニット兼バンドとして活動していた時のライブ写真。バックを支えるベースとギターとは違う、敢えてドレス一枚の、浮いたスタイルを貫く。

in 2014

While continuing to make music in a small way, I stopped all outward-facing artistic activities. This photo, taken in Yakushima, was captured at a time when I began to step away from existing art and artistic expressions, focusing instead on harmony with nature, dialogue with myself, and starting over with a more fundamental way of living as a human being.

細々と音楽をしながらも表での一切のアーティスト活動はやめた。自身が持つ既存のアートや芸術性から抜け出し、自然との調和、自身との対話、根本的な人間としての暮らしをやり直し始めた頃に撮った、屋久島での一枚。

in 2016

On the winter cliffs towering over the sea, I stood in a moment closely intertwined with the concept of approaching death. It was a time that felt like a rebirth, a journey through days of regeneration and transformation.

海にそびえる冬の崖上にて。迫り来る死への観念と隣り合わせの時。生まれ変わっていくかのような、再生の日々を辿る。

in 2016

It was a special day when family re-entered my life. I broke free from years of distancing myself from music. To accept my past as a singer-songwriter, I faced the challenge of “creating music again,” as recommended by my concept director. Afterward, I went to New Zealand, where the vast and youthful natural landscape stirred my heart, and I learned important lessons from the plants, helping me rebuild myself.

人生に家族というものが再来した特別な日。何年も音楽を遠ざけていた日々からの脱却。シンガーソングライターだった自身を受容するため、担当コンセプター推奨の元「再び曲作りを行う」という試練に立ち向かった。その後ニュージーランドへ行き、若々しい壮大な自然に心を揺さぶられ、植物に大切なことを教わり、ようやく自分を再建した。

2017 to 2025

Since then, I worked as a freelance web designer while giving birth to my first son. At the same time, in 2018, I founded “The Soulful UNIVERSE,” a gift brand, and began my journey as a writer. After giving birth to my second son, I briefly resumed my artistic activities. This series of moments does not represent the entirety of Shuna Kana’s life, but rather, it’s just “a small part” of the eight years between 2008 and 2016, captured in photographs.

それからの日々は、WEBデザイナーとしてフリーランスで働きながら長男を出産。それと同時に2018年 The Soulful UNIVERSEというギフトブランドの創設/作家としてスタートし、次男出産後ほんの少しだけアーティスト活動も再開。現在に至る。この連日放ったものは、Shuna Kanaの人生の全てではなく、2008年から2016年までの8年間の中でも、写真として保存出来ている”たった一部”に過ぎないのである。